+ Ответить в теме
Показано с 1 по 3 из 3
  1. #1

    Некачественный перевод Диплома

    Добрый день!

    Мною был заказан перевод Диплома технического Университета в бюро переводов. Присланный на проверку перевод был сделан некорректно: отсутствует глагол, перевод наименования Университета не совпадает с единой базой Университетов, служащей основанием для признания иностранных ВУЗов в Германии, используются устаревшие слова и слова, являющиеся синонимами, но имеющие другие значения.

    В телефонном разговоре Переводчик сказал, что не имеет навыков технического перевода.

    Сотрудники фирмы были очень невежливы и согласились вернуть только 1 200 руб. из 11 200 руб. за ещё незаверенный нотариально перевод, который есть только в электронном виде. Перевод стоил 2 700 руб.

    Мною была написана Претензия на имя Генерального директора с просьбой возврата денег за некорректный перевод. Его отказывались брать и унижали. В конце концов поставили подпись о том, что Претензия принята.

    Могу ли я как-то ещё повлиять на процесс принятия решения о возврате денег? Могу ли я пожаловаться на обращение с клиентами и качество оказываемых услуг?

    Спасибо!

  2. #2
    Прочитайте ст. 29 закона о ЗПП и подумайте, как будете доказывать ненадлежащее качество перевода.

  3. #3
    Спасибо, Евгений.
    Сегодня я убедилась, что доказать ненадлежащее выполнение перевода очень сложно. Работники бюро отвечают: "Перевод сделан, а Вы его просто по-своему хотите откорректировать. Это не ошибка." И так мы ходили "по кругу". Это не профессиональный перевод Диплома технического ВУЗа, а дословный перевод, который можно сделать в online-переводчике.
    Сейчас я думаю, что понять это может только незаинтересованный переводчик, владеющий Русским и Немецким языками. Именно поэтому я решила написать здесь, чтобы получить совет, как можно разрешить эту ситуацию.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения